唐朝時日本僧侶改造中國字而創立了日文,而近代台灣的”哈日文化”興起,許多生活用語則是深受日文的影響,所以數千年來,這兩種語言與文字可以說是互相影響,糾纏不清。

 

最近開始學習日語之後,這種感受頗深刻,許多詞彙的日語發音與中文相近,近代日本人接受許多外來文化,喜歡發明一些用語,而我們常直接接收這些用語而不自覺。

 

昨天接觸了一個新的日語單字---”からOK”,中文翻譯成”卡拉OK”,日本人創造這個詞彙頗有意思,”
から”是空的意思,”OK”則取自”orchestra” (管弦樂團)的發音,所以”空的樂團”就變成了”伴唱帶”,挺有趣的表達方式。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小梅子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()